¿Qué tipo de anime?

domingo, 21 de septiembre de 2008

13. Guchi

愚痴 GUCHI : Quejumbre , refunfuño , maldicion? , reniego

Por ejemplo , esta palabra se refiere a quejarse y sobre todo , quejarse de algo que no tiene solucion , no puede solucionarse o no quiere solucionarse ....

Es (solo un ejemplo) como si alguien dijera : "Este cafe no me gusta" .... ... (pues , para que lo tomas si no te gusta? no?)

愚痴をこぼす GUCHI WO KOBOSU .... dejar escapar quejas , renegar

(Otro ejemplo) : La gasolina esta muy cara .... hay que hacer algo , esto no puede continuar ..... (si por supuesto , no utilices el automovil ...)

愚痴を言う GUCHI WO IU .... Decir maldiciones , quejarse , refunfuñar

Demonios , los impuestos estan muy caros ....

Hace algun tiempo alguien dijo : Ese (esa persona) es 愚痴ばっかり GUCHI BAKKARI .... alguien que lo escucho me pregunto : Por que dicen que el es "pura boca" ( くちばっかり KUCHI BAKKARI) . Aunque las 2 palabras suenan casi igual , no estan diciendo que es "pura boca" (Que habla de mas) , lo que estan diciendo es que "Se queja o reniega mucho , reniega por gusto". 

sábado, 20 de septiembre de 2008

12. De Visita

Ir de visita a una casa japonesa , nos puede llevar de un extremo al otro de la educacion o la ignorancia .....en la mayoria de los casos , la persona que nos invita (por supuesto) ya nos conoce y sabe que somos extranjeros y seguramente irá a avisar a todos los habitantes de la casa que nos perdone nuestra "falta de cortesia o malos modales" (la mayoria de ellos provocados por nuestro desconocimiento de las costumbres de este pais)  .... pero nunca esta de mas el demostrar buena educacion y causar una buena impresion.

Por hacer una comparacion , en nuestro país, ir de visita a casa de alguien , es simplemente saludar , hacer la visita y salir, asi de sencillo , el causar buena o mala impresion esta basado en nuestra capacidad de conversacion.

En Japon hay algunos pequeños detalles que pueden influenciar grandemente en esa "evaluacion" que nos hacen.

Como hacer una visita a una casa familiar japonesa

(Suponemos primeramente que tú vas a visitar una casa donde hay otros habitantes mas , por ejemplo los padres de la persona que te invito)

- Se puntual,  no llegues muy temprano y menos aun NO LLEGUES TARDE , por lo general una visita tampoco debe ser demasiado larga , un medio de 2 horas aproximadamente (Por cortesia te van a pedir que te quedes un rato mas y etc. etc. pero esto es solamente un acto de cortesia)

- Aunque actualmente la vestimenta informal ha ganado mucho terreno.... es preferible presentarse con una camisa bien planchada y pantalon de vestir. Para las mujeres es recomendable una falda de vestir y recuerda , te vas a quitar los zapatos ,  usa siempre calcetines o medias (sobre todo las mujeres).

- Al entrar a la casa acomoda los zapatos que te quitaste , con el talon hacia ti para que sea facil de ponerselos a la hora de salir.

- Al entrar a la casa (subir el primer escalon) se debe decir お邪魔します OJAMA SHIMASU .... disculpad que venga a estorbar (En realidad esta es una frase de saludo simplemente)

- Nunca llegue con las "manos vacias" (手ぶら TEBURA) , tienes la obligacion por minima cortesia de llevar un pequeño regalo a sus anfitriones (dulces , pastelillos o algo asi) , este regalo , de preferencia debe llevarlo envuelto en un 風呂敷 FUROSHIKI (Una especie de pañuelo cuadrado de gran tamano que se utiliza especialmente para envolver cosas) , aunque en la actualidad no es raro entregarlo solamente con la envoltura de la tienda en la cual lo compramos ... pero NUNCA lo compre en las inmediaciones del lugar al que va.

- Este regalo , por lo general se debe entregar luego de entrar a la casa , antes de sentarse (Pero puede entregarlo tambien al momento de llegar).

Al entragarlo puede decir :

ほんの気持ちだけですが、どうぞ召し上がってください HON NO KIMOCHI DESU GA , DOUZO MESHIAGATTE KUDASAI .... .... Esta es una pequeña muestra de afecto , por favor sirvete

おいしいお菓子を見つけましたので、ぜひ召し上がってください OISHII OKASHI WO MITSUKEMASHITA NODE , ZEHI MESHIAGATTE KUDASAI .... .... Encontre un dulce muy delicioso , por favor , me encantaria que os sirvierais

皆様で召し上がってください MINA SAMA DE MESHIAGATTE KUDASAI .... .... Por favor , serviros.

Pero NUNCA debe decir :

つまらないものですが。。。。 TSUMARANAI MONO DESU GA .... ... Esto es algo insignificante .... .... (esta frase no se utiliza en esta ocasion , se puede utilizar cuando uno entrega un regalo de presentacion , al mudarse por ejemplo)

- Si entra a cualquier habitacion siempre "pida permiso" para entrar (mas aun si hay alguien mas dentro) 失礼します SHITSUREISHIMASU , disculpe mi insolencia.

- No se siente hasta que no se lo indiquen, si es una habitacion occidental (con sillas o sillones) 失礼します SHITSUREISHIMASU y tome asiento.

Si es una habitacion japonesa (piso de TATAMI) , lo siento mucho pero debes  sentarte en 正座 SEIZA (arrodillado) hasta que te permitan "cambiar de posicion" .... ..... どうぞひざを崩して下さい (DOUZO HIZA WO KUZUSHITE KUDASAI) Por favor desdobla las rodillas (sientese mas comodamente)

- Luego del saludo de rigor , debes hacer una pequeña autopresentacion (Soy ... vengo de .... vivo en japon por .... ) + una explicacion de la relacion que tiene con la persona que te invito. Por ejemplo :

お息子と一緒に仕事をさせていただいています。。。いつもお世話になる先輩です OMUSUKO TO ISSHO NI SHIGOTO WO SASETEITADAITEIMASU .... ITSUMO OSEWA NI NARU SENPAI DESU (Tengo el placer de trabajar junto a su hijo ... es un compañero que me ayuda mucho)

お娘と一緒に同じ大学に通っています。。。いつも勉強を手伝っていただいています OMUSUME TO ISSHO NI ONAJI DAIGAKU NI KAYOTTEIMASU ... ITSUMO BENKYOU WO TETSUDATTE ITADAITEIMASU (Estudio en la misma universidad que su hija .... siempre tengo el honor de recibir su ayuda en los estudios).

 

Aqui viene un "blanco" en el que Ud. se debe desenvolver solo .... .... se supone que van a conversar , hablar de sus experiencias , su vida en japon , etc. etc. , tal vez comer algo y/o beber algo.

- Al terminar la visita , da las gracias (por ejemplo por la comida o bebida que le han dado) y como ya se puso unas lineas mas arriba , le van a insistir por cortesia de que se quede un rato mas .. de preferencia no lo haga.

- Despidase diciendo : お邪魔しました OJAMA SHIMASHITA disculpe por haberos estorbado , alabe la comida que te dieron ご馳走様でした。。。。すごくおいしかった GOCHISOU SAMA DESHITA .... SUGOKU OISHIKATTA (Muchas gracias por la comida .... estaba muy delicioso) y despidase.

- Por ultimo , si es que han bebido licor tienes el deber de avisar a su anfitrion por telefono de que ya llegaste a tu casa sano y salvo.

 

Hace unos dias una amiga japonesa se "quejaba" conmigo , Una tercera persona le habia dicho : Que bien por vosotros (los japoneses) que saben el idioma y no tienen preocupaciones "sociales" ..al contrario , para un japones es mucho mas dificil ; para nosotros (los extranjeros) el visitar a alguien (por ejemplo) y cometer un error en la etiqueta o cortesia puede ser perdonable y se le echaria la culpa a nuestra falta de conocimiento en las costumbres o el idioma .... en cambio para un japones un error de estos es imperdonable.  

miércoles, 17 de septiembre de 2008

2. Amy Winehouse En Disaster Movie

Juas, Esta Amy lo parte
http://www.youtube.com/watch?v=59jAt5JGE_0

11. Decir

言う IU : Decir

Para cualquiera que esta aprendiendo el idioma japones , hacer la conjugacion de los verbos (Afirmativo , negativo , pasivo , imperativo , etc. etc.) siempre trae muchos problemas (al principio) pero yo creo que ningun tanto como el verbo "Decir" 言う IU :

Forma diccionario (infinitivo) 言う IU = Decir

- Afirmativo 言います IIMASU = Yo digo , el dice , ella dice , etc.

- Negativo 言わない IWANAI = No digo , no dice , no decimos , etc.

- Pasado 言いました IIMASHITA = Dije , dijo , dijeron , etc.

- Pasado informal 言った ITTA = Dije , dijo , dijeron , etc.

- Pasado negativo 言いませんでした IIMASENDESHITA = No dije , no dijo , etc.

- Pasado negativo informal 言わなかった IWANAKATTA = No dije , no dijo , etc.

Hasta aqui , es lo primero y basico que se aprende cuando se comienza a estudiar el idioma ..... ..... pero despues se comienzan a "escuchar" conjugaciones que nos parecen "medias raras" (solo parecen) , entre ellas (por ejemplo) :

 

- 言いたい IITAI : Quiero decir

これだけを言いたい KORE DAKE WO IITAI (Solo quiero decir esto .....)

- 言いたかった IITAKATTA : Queria decir

きのう言いたかったのですが KINOU IITAKATTA NO DESU GA (Ayer queria decirlo , pero ....)

- 言いたくない IITAKUNAI : No quiero decir

名前を言いたくない NAMAE WO IITAKUNAI (No quiero decir su nombre .....)

- 言いたかったら IITAKATTARA : Si quiere (quisiera) decir(lo)

なんか言いたかったら早くしなさい NANKA ITAKATTARA HAYAKU SHINASAI (Si quieres decir algo hazlo rapido)

- 言ってほしい ITTEHOSHII : Quiero que me digas

どこにある言ってほしい DOKO NI ARU ITTEHOSHII (Quiero que me digas donde esta)

- 言えば IEBA : Si dijera

本当のことと言えば HONTOU NO KOTO TO IEBA (Si dijera la verdad .... )

- 言われた IWARETA : Me dijo (me dijeron)

ダメと言われた DAME TO IWARETA (Me dijeron que no , esta mal)

- 言わないで IWANAIDE : No digas (no me digas)

出来ないと言わないで下さい DEKINAI TO IWANAIDE KUDASAI (No me digas que no puedes)

- 言われたくない IWARETAKUNAI : No quiero que me diga

文句を言われたくない MONKU WO IWARETAKUNAI (No quiero que me digan quejas , peros)

- 言わせて IWASETE : Dejenme decir

一言を言わせてください HITOKOTO WO IWASETE KUDASAI : Dejenme decir una(s) palabra(s)

- 言っといて ITTOITE : Dejale dicho (transmitele , dile a)

お母さんに言っといて OKAASAN NI ITTOITE (Dile a tu Mama .....)

- 言っといた ITTOITA : Dejo dicho (encargo decir , dijo)

すぐ戻って来ると言っといた SUGU MODOTTEKURU TO ITTOITA (Dejo dicho que ahorita volvia)

- 言え IE : Di! (Forma imperativa : Ya habla!)

早く言え HAYAKU IE! (Habla , contesta rapido!!!)

- 言わなければならない IWANAKEREBANARANAI : Tengo que decir

こんなことを言わなければならない KONNA KOTO WO IWANAKEREBANARANAI (Tengo que decir esto)

- 言わなきゃ IWANAKYA : Tengo que decir (modo informal)

彼に言わなきゃ KARE NI IWANAKYA (Tengo que decirselo a el)

- 言うんじゃない IUNJANAI : No dicen? (No hablan asi?)

美味しいと言うんじゃない OISHII TO IUNJANAI (No dicen que es sabroso?)

- 言えるもんか IERUMONKA : No lo puedo decir (Crees que tengo el valor para decirlo?)

女房に言えるもんか NYOUBOU NI IERUMONKA (No le puedo decir a mi esposa algo asi)

- 言おうとしてた IOU TO SHITETA : Estaba por decirlo

ちょうど言おうとしてた CHOUDO IOU TO SHITETA (Justo estaba por decirlo)

- 言うと思った IU TO OMOTTA : Pensaba decirlo

明日言うと思った ASHITA IU TO OMOTTA (Mañana pensaba decirtelo)

- 言っちゃいけない ITCHAIKENAI : No se debe decir

それを言っちゃいけない SORE WO ITCHA IKENAI (Eso no se debe decir)

- 言っちゃった ITCHATTA : Lo dije (se me escapo)

彼女に言っちゃった KANOJO NI ITCHATTA (Se lo dije a ella)

- 言い過ぎる IISUGIRU : Dije mucho (hable de mas)

そこまで言うと言い過ぎるでしょう SOKO MADE IU TO IISUGIRU DESHOU (Decir eso es hablar de mas)

Para algunos que han leido hasta aqui , estaran pensando : UFF! que dificil ...... ...... pero comparazlo con nuestro idioma y vereis que no es tanto pues las conjugaciones de los verbos en japones llevan un cierto patron que se repite para todas las palabras .... .... ahora a practicar : Ya no utilizamos el verbo 言う IU (decir) , ahora es el verbo 読む YOMU (leer) ..... como se hacen las conjugaciones? 

martes, 16 de septiembre de 2008

10. Regresar

Ir , venir , regresar

行く IKU , 来る KURU , 帰る KAERU

Entre estas palabras , hay las que tienen el mismo significado y uso que en español , por ejemplo :

- IR (dirigirse a) : 行く IKU ( 行きます IKIMASU )

Voy al parque : 公園へ行きます KOUEN HE IKIMASU

Ve a la tienda por favor : お店へ行ってください OMISE HE ITTE KUDASAI

Ayer no fui a la escuela : 昨日学校へ行かなかった KINOU GAKKOU HE IKANAKATTA

- Venir (llegar a) : 来る KURU ( 来ます KIMASU )

Ya viene (llega pronto) : すぐ来ます SUGU KIMASU

Ven a visitarme por favor : 遊びに来てください ASOBI NI KITE KUDASAI

No puedo venir manana 明日来られない ASHITA KORARENAI

Pero tambien hay palabras que no tienen la misma connotacion que en nuestro idioma , por ejemplo 帰る KAERU : Regresar

- Para nosotros , el "regresar" significa volver al punto en el que estamos .... .... en japones "regresar" significa : Volver a casa (o al lugar del cual somos originarios) ..... ..... por ejemplo :

気をつけて帰ってください KI WO TSUKETE KAETTE KUDASAI : Ten cuidado al regresar (a casa) por favor

お帰りなさい OKAERINASAI : Bienvenido (saludo que se hace cuando alguien regresa a casa)

そろそろ帰りましょう SORO SORO KAERIMASHO : Ya es hora de que regresemos (a casa)

Habia una anecdota acerca de esto ; a un amigo le preguntaron en el trabajo acerca de un compañero y este contesto : すぐ帰る SUGU KAERU (Queriendo decir que ya volvia) ..... a lo cual su jefe de seccion se molesto y dijo : Y quien le ha dado permiso de irse a casa .....

Entonces nos queda la duda de : Y como se dice regresar , volver al punto en el que nos encontramos ahora?

Esa expresion es : 戻るMODORU ( 戻ります MODORIMASU)

すぐ戻ります SUGU MODORIMASU : Inmediatamente regreso (a este sitio)

明日戻ってください ASHITA MODOTTE KUDASAI : Regrese (vuelva a venir) mañana por favor

O tambie muy utilizado : 戻って来る MODOTTE KURU ( 戻って来ます MODOTTE KIMASU )

すぐ戻って来ます SUGU MODOTTE KIMASSU : Inmediatamente vengo de regreso

明日戻って来てください ASHITA MODOTTE KITE KUDASAI : Vuelva a venir mañana por favor

Una frase muy escuchada (seguramente) por todos los extranjeros en Japon es : いつ帰りますか ITSU KAERIMASUKA : Cuando vas a regresar? ..... ..... pero es muy dificil de interpretar pues puede tener varios significados : Cuando vas a regresar a casa? o cuando vas a regresar a tu pais? .... (por lo menos yo , cuando me preguntan eso siempre contesto : regresar a donde?)

Algunas expresiones relacionadas

行って来ます ITTE KIMASU : Voy y vengo (Saludo que uno hace al salir de casa) .... modo comun

行ってまいります ITTE MAIRIMASU : Voy y vengo (Saludo que uno hace al salir de casa) .... modo formal

行っていらっしゃい ITTE IRASSHAI : Ve y vuelve pronto (Saludo que hace el que se queda en casa) .... modo formal

ただいま TADAIMA : Ya llegue (ya volvi) .... No es literal (saludo que se hace al llegar de regreso)

来ました KIMASHITA ( 来た KITA ) : Vino (por ende , ya llego)

戻る MODORU : No solamente regresar al lugar fisico , sino tambien , regresar al estado original ( 平和が戻った HEIWA GA MODOTTA : Regreso la paz)

行き止め IKIDOME : No se puede ir (Paso cerrado , camino bloqueado)

帰り道 KAERIMICHI : El camino de regreso a casa

往復 OUFUKU : Ida y vuelta (Por ejemplo , los boletos del tren , avion , etc.)

片道 KATAMICHI : Solo de ida (o de vuelta , los boletos del tren , avion , etc.)

到着 TOCHAKU : LLegada , arribo

出発 SHUPPATSU : Salida , partida

domingo, 14 de septiembre de 2008

9. Onomatopeya

擬声語 GISEIGO

Lamentablemente en el diccionario japones/español dice : ONOMATOPEYA ...... pero en japones hay 3 definiciones diferentes para las onomatopeyas

擬声語 GISEIGO : Onomatopeyas de las voces (por ejemplo de los animales)

擬音語 GIONGO : Onomatopeyas de los sonidos (por ejemplo de las cosas o las maquinas)

擬態語 GITAIGO : Onomatopeyas del estado de las cosas o personas (por ejemplo .... como suena el estar enfadado?)

Bueno , sin profundizar mucho en el tema , el otro dia salio a la conversacion acerca de que sonidos emitian los animales 擬声語 GISEIGO

擬声語 GISEIGO : Onomatopeyas

動物の鳴き声 DOUBUTSU NO NAKIGOE : Sonidos emitidos por los animales

Perro ( 犬 INU ) : ワン ワン WAN WAN

Gato ( 猫 NEKO ) : ニャン ニャン NYAN NYAN

Sapo ( 蛙 KAERU ) : ケロ ケロ KERO KERO

Cuervo ( 烏 KARASU ) : カー カー KAa KAa

Vaca ( 牛 USHI ) : モー モー MOo MOo

Mono ( 猿 SARU ) : ヒヒ ヒヒ HIHI HIHI

Gallo ( 鶏 TORI ) : コケコッコ KOKEKOKKO

Raton ( 鼠 NEZUMI ) : キーキー KIi KIi

Mosquito ( 蚊 KA ) : ブンブン BUNBUN

Cerdo ( 豚 BUTA ) : ブーブー BUu BUu

Oveja ( 羊 HITSUJI ) : メェーメェー MEe MEe

Elefante ( 象 ZOU ) : バウーン BAUuN

Leon ( ライオン RAION ) : ガオー GAOo

Nota 1 : Deben haber muchas mas por supuesto ..... estas son solo algunas que recuerdo ahora , cuando valla acordandome las seguire presentando.

Nota 2 : (Para los mas suspicaces) El nombre de todos los animales esta en KANJI ecepto el LEON ..... y es que realmente esa es la forma mas utilizada , pero si les interesa , LEON en KANJI se escribe 獅子 SHISHI , pero os apuesto que si utilizais esa palabra todos van a decir : ああ~! ライオン? AAHH!!! RAION?

viernes, 12 de septiembre de 2008

8. Dar o recibir

Dar o recibir?

A veces (no "a veces" .... a cada momento) nos cruzamos con expresiones en japones que son entendibles ..... pero muy dificiles de traducir a nuestro idioma , por ejemplo : Dar y recibir

あげる AGERU = Dar , entregar , regalar(?) .....

Yo le doy una flor a ella

私は彼女に花をあげます (WATASHI HA KANOJO NI HANA WO AGEMASU)

もらう MORAU = Recibir

Yo recibo una flor de ella

私は彼女に花をもらいます (WATASHI HA KANOJO NI HANA WO MORAIMASU)

Hasta aqui no hay ningun problema pues las expresiones son practicamente "iguales" que en nuestro idioma ..... ..... despues cominza el problema :

Ella me da una flor

彼女は(私に)花をくれる (KANOJO HA [WATASHI NI] HANA WO KURERU)

Y aunque en base , esta expresion (Ella me da una flor) significa lo mismo que (Yo recibo una flor de ella) existe la diferencia de "quien realiza la accion"

 

Este くれる KURERU ..... originalmente deriva de la palabra くる (来る) KURU = "Venir" y se entremezcla con la expresion くださる (下さる) KUDASARU = "Recibir" (en modo humilde). Ojo , hay que recordar que en japones se utiliza mucho la expresion ください (下さい) KUDASAI , que muchas veces se traduce como "Por favor" , pero que en realidad significa "hazlo por (para) mi" , Demelo por favor , hagame (entregueme) ese honor .... .... (Esto es el punto del tema , no lo olviden!)

 

Entonces :

- Estoy muy ocupado trabajando y le pido un café a mi esposa :

おい~! コーヒーをくれる? OI~ KOoHIi WO KURERU? ( Oye~ , dame [me traes] un cafe[cito]? ) .....

- Ya me trajo el cafe , pero no tiene azucar .....

砂糖をくれ SATOU WO KURE (Dame azucar) .... .... くれ KURE = Forma imperativa de KURERU (orden)

- Entro a un restaurante y le pido un cenicero al camarero

すみません、灰皿をくれる? SUMIMASEN , HAIZARA WO KURERU? (Disculpe , deme [me trae] un cenicero?)

すみません、灰皿をくれ SUMIMASEN , HAIZARA WO KURE (Disculpe , deme un cenicero)

 

Hasta aqui (creo) ya se aclaro esta parte del tema :

Si "yo" [el sujeto de la oracion] lo "hace"

Dar = あげる AGERU .... .... Recibir = もらう MORAU

 

Si lo hace la "segunda persona"

Dar (Darme a mi) = くれる KURERU .... ... Recibir (Recibir de mi) = うけとる UKETORU

 

Seguimos

うけとる? UKETORU?  (受け取る)..... ... significa : Recibir (En primera o 2da o 3ra persona , etc.) pero en "Modo formal" , asi que se utiliza para hablar de modo humilde (si se refiere a mi) o de modo formal (si se refiere a la otra persona).

- Oye pablo, ya has recibido el fax que te envie?

Si señor gerente ... もう受け取りました MOU UKETORIMASHITA (Ya lo recibi , en forma humilde .... .... si le digo もらった MORATTA .... me envian al sotano :S)

- (La carta que se entrega al novio[a] para declararse ...)

これを受け取ってください KORE WO UKETOTTE KUDASAI (acepta esto por favor)

Expresiones relacionadas

あげる AGERU (Modo comun) , さしあげる SASHIAGERU (Modo formal) , やる YARU (Modo informal) = Dar , entregar , regalar

もらう MORAU (Modo comun) , いただく ITADAKU (Modo formal) = Recibir

くれる KURERU (Modo comun) , くださる KUDASARU (Modo formal) = Me dan , Me entregan (Por ende , Recibo)

うけとる UKETORU (Modo formal) = Recibe de mi (Por ende , le entrego)

 

Por ultimo

Entonces .... alguna vez habreis escuchado por ahi la expresion 助けてください TASUKETE KUDASAI = Ayudenme por favor (Por supuesto , en alguna pelicula o algo asi) .... Pero tambien utilizan 助けてくれ TASUKETE KURE = Ayudame por favor .... no , no , esta expresion es muy "traducida" , lo que dice en realidad es : "Quiero recibir tu ayuda" , Dame (tu) ayuda , entregame tu ayuda (Bueno , al final significa lo mismo : Salvame)

Si este くれる KURERU (o くれ KURE en forma imperativa) significa : Hazlo por (para) mi , demelo por favor , hagame el honor , etc. .... .... no necesariamente debe referirse a un "Objeto" (cosa) fisica , tambien puede referirse a una accion :

持って来てくれる MOTTEKITE KURERU = Traemelo (持って来る MOTTEKURU : Traer + くれる KURERU : Hagalo para mi = Traemelo)

聞いてくれ KIiTE KURE = Escuchame (聞く KIKU : Escuchar + くれ KURE : Para mi = Escuchame)

やってくれる YATTE KURERU = Hazmelo (やる YARU : Hacer + くれる KURERU : Para mi = Hazmelo o hazlo por mi)


Mientras escribia este mensaje , una persona me hablaba por msn y me desconcentraba , asi que le dije : 黙っといてくれる DAMATTOITE KURERU = Te quedas callada (Callate por favor)